安乐哲中国哲学典籍英译的国际译评反思
作者:
谭晓丽;吕剑兰
期刊:
南通大学学报(社会科学版),2016年32(6):81-87 ISSN:1673-2359
作者机构:
[谭晓丽; 吕剑兰] 衡阳师范学院.外国语学院
关键词:
安乐哲;中国哲学典籍英译;国际译评;接受;影响
摘要:
安乐哲中国哲学典籍英译在国内大受好评,被誉为“让中国哲学讲中国话”的翻译。但其译作在英语世界究竟拥有多少热情的读者却不得而知。有影响力的国际译评主导着欧美文化语境中跟阅读翻译作品相关的舆论,影响并形塑着目标读者的阅读选择、阐释策略与价值判断。文章旨在通过论述安乐哲译作的国际译评,并结合译作的网评、销售数字及相关评价,全面分析其译作在英语世界的接受情况,并以此为个案来探讨如何改善中国哲学典籍的英译质量及其域外传播效果。
语种:
中文
展开
生态翻译学视角下“道”之翻译与译者主体性的发挥
作者:
何芳;谭晓丽;邹利民
期刊:
牡丹江大学学报,2016年25(7):124-126 ISSN:1008-8717
作者机构:
衡阳师范学院外国语学院,湖南 衡阳,421000
关键词:
生态翻译学;“道”之翻译;译者主体性
摘要:
本文运用生态翻译学理论,以韦利英译《道德经》中"道"的翻译为例,分析译者主体性的发挥。译者在翻译过程中,在语言维、文化维和交际维的多维适应性选择转换中,发挥主动性和能动性,合理阐释"道"的内涵与意义,努力做到作者和读者、原文和译文之间的协调与平衡。
语种:
中文
展开
汉语哲学典籍翻译的文化自觉探究——以陈荣捷英译《道德经》为例
作者:
何芳;谭晓丽
期刊:
牡丹江大学学报,2017年26(10):140-142 ISSN:1008-8717
作者机构:
衡阳师范学院外国语学院,湖南 衡阳,421002
关键词:
汉语哲学典籍翻译;文化自觉;《道德经》
摘要:
汉语哲学典籍的外译能够促进全球华人的文化自觉和文化自尊,对中国文化的传播、中西文化交流有着重大的意义。本文以陈荣捷英译《道德经》为例,从文化自觉的视角,从陈荣捷英译《道德经》的路径选择以及他独特的翻译标准两方面,分析译者陈荣捷如何充分把握本国的文化特点,使译文保留了原滋原味的中国哲学文化,让西方读者深入地了解了中国文化。
语种:
中文
展开