The Confucian translations by Roger T. Ames and Henry Rosemont are intended to compete with cultural universalism, which is propagated by Western scholars with their pride in western philosophy and religion. The translated works are characterized by post structural approaches the co-existence of transliteration and interpretation, creative writing and imitation, subversion and flu- ency. This article highlights some prominent features of The Analects of Confucius: A Philosophical Translation, analyzes the translators' strategies embodied therein and proceeds ...