版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

我国新兴本科翻译专业口译教学评估体系的构建研究

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 维普学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
论文标题(英文):
Study on Construction of Interpretation Teaching Assessment System for Undergraduate Translation Major in China
作者:
张敏
作者机构:
衡阳师范学院外语系,湖南衡阳,421002
[张敏] 衡阳师范学院
语种:
中文
关键词:
本科翻译专业;口译教学;评估
关键词(英文):
undergraduate translation major;interpretation teaching;assessment system
期刊:
吉林化工学院学报
ISSN:
1007-2853
年:
2015
卷:
32
期:
2
页码:
1-4,18
基金类别:
湖南省普通高等学校教学改革研究项目(〔2012〕142号)阶段性研究成果;湖南省普通高等学校教学改革研究项目(〔2013〕223号)阶段性研究成果; 2014年度衡阳市社会科学基金项目(2014D062)阶段性研究成果;
机构署名:
本校为第一机构
摘要:
面对口笔译人才紧缺的局面,2006年我国教育部开始批准开***翻译专业,至今全国已有152所高校获准,作为一门新兴学科,不论是理论研究还是教学都仍处于起始阶段,尤其是口译教学。只有在口译教学过程中持续、多途径地对教学效果进行评估才能不断提高教学质量,培养出优秀的口译人才,而目前的口译教学在评估方面尚无统一标准。基于对本科翻译专业口译教学评估的现状调查,笔者认为应该以正确的评估思想为指导,坚持评估指标体系与目标一致,结合规范的评估内容、科学的评估标准、多元的评估主体以及多种评估方式四个评估指标来构建口译教学的评估体系。
摘要(英文):
Undergraduate translation major in China was permitted to set up in 2006 by Ministry of Education in order to solve the problem of interpreter shortage and 152 colleges and universities have been approved until September,2014. As a new subject,the related theory study and teaching is still at the initial phase,especially the interpretation teaching. Only in the process of interpreting teaching use multi-approaches to assess the teaching effect continuously,can the teaching quality be improved and more excellent interpreters be cultivated,but there is still no unified standard for it. Based on ...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com