版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

“改写”和翻译本质

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 维普学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
作者:
谭晓丽
作者机构:
衡阳师范学院,外语系,湖南,衡阳,421001
[谭晓丽] 衡阳师范学院
语种:
中文
关键词:
改写;意识形态;本质;文化交流
关键词(英文):
rewriting;ideology;essence;cross-cultural communication
期刊:
西安外国语大学学报
ISSN:
1673-9876
年:
2008
卷:
16
期:
3
页码:
54-57+90
机构署名:
本校为第一机构
摘要:
人们说到"翻译是改写"时,所指的往往是翻译被意识形态、权力操纵的一面.本文试图在翻译的各个层面考察改写的现象,指出造成翻译中改写的原因是多样的,改写受多种因素制约并表现出各种形式,"改写"应当从不同视角出发,使用综合的研究方法.最后,本文认为改写是翻译的跨文化交流本质在经验层面上的表现.
摘要(英文):
Rewriting has become a familiar term to people of translation studies since it was introduced into China. But schol- ars tend to emphasize the aspect manipulated by ideology and power when they talk about rewriting in translation. On the basis of investigation of rewriting occurring on multi-dimensions of translation activity, the author argues that rewriting in translation, triggered by different intentions and constrained by many factors, appears in different forms. It should be studied from several perspectives by means of integrated approaches. The paper concludes with the representation o...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com