版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

中和之美:张爱玲女性主义翻译诗学的东方色彩

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 维普学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
论文标题(英文):
Beauty of Harmonization: Oriental Features in Eileen Chang’s Feminist Translation Poetics
作者:
贺鸿莉
作者机构:
衡阳师范学院外语系,湖南衡阳,421001
[贺鸿莉] 衡阳师范学院
语种:
中文
关键词:
张爱玲;女性主义翻译诗学;中和之美;东方色彩
关键词(英文):
Eileen Chang;feminist translation poetics;beauty of harmonization;Oriental features
期刊:
外国语文
ISSN:
1674-6414
年:
2015
卷:
31
期:
2
页码:
122-126
基金类别:
2013年湖南省哲学社会科学基金项目“中国语境下的女性主义翻译的本土化策略研究”(13WLH11)阶段性研究成果;
机构署名:
本校为第一机构
摘要:
张爱玲作为一位女性作家和译者,在其文学创作及译作中,均带有鲜明的女性主义色彩。与西方激进的女性主义翻译相比,张爱玲更倾向于采取圆润温和的翻译策略,包括女性与男性的对话、忠实与叛逆的中和、传统与现代的融合等,从而使其女性主义翻译诗学呈现出独特的东方色彩及中和之美。
摘要(英文):
Eileen Chang,as a female writer as well as a translator,shows overtly feminist tendency in her works and translation. While compared with western radical feminists,Eileen Chang tends to adopt some mild translation strategies of harmonization in different aspects,i. e. dialogue between male and female,harmonization of fidelity and treason,integration of past into present,etc. which endows unique orie...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com