版权说明
操作指南
首页
成果
学者
院系
首页
>
成果
>
详情
差异与延续——论译者和原作者的关系
认领
导出
Link by 中国知网会议论文
Link by 万方会议论文
反馈
分享
QQ
微信
微博
作者信息
关键词
期刊信息
会议信息
归属信息
摘要
成果类型:
会议论文
作者:
谭晓丽
作者机构:
[谭晓丽] 衡阳师范学院外语系
语种:
中文
关键词:
翻译;译者;原作者;解构主义
年:
2005
页码:
340-348
会议名称:
国际译联第四届亚洲翻译家论坛
会议论文集名称:
国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集
会议时间:
2005-01-01
会议地点:
中国北京
会议赞助商:
清华大学翻译与跨学科研究中心
机构署名:
本校为第一机构
摘要:
传统译论认为译者和原作者是从属关系,译者只能再现原作者的意图或复制原作的语言。“文化学派”虽解构了“原文本”中心和“原作者中心”,却树立了“译语文化中心”,译者的主体作用仍没得到突显。本文用解构主义的翻译观,在坚持翻译是指向语言的行为、译者和原作者不发生对话的基础上提出,译者通过译作表现他与原作者的差异,他是原作者在译语文化土壤中创作生命的延续。
反馈
产权有误:本人成果被他人认领
数据有误:数据基本信息有误
归属有误:成果的院系归属、机构署名归属有误
其他原因:
验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消
成果认领
标题:
用户
作者
通讯作者
--
请选择
请选择
--
确定
取消
提示
该栏目需要登录且有访问权限才可以访问
如果您有访问权限,请直接
登录访问
如果您没有访问权限,请
联系管理员
申请开通
管理员联系邮箱:
yun@hnwdkj.com