版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

《望厦条约》文本差异翻译及其对中美不平等条约关系的影响

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
论文标题(英文):
Differential Translation of Wanghea Treaty and Its Influence on the Unequal Relation Between China and the U.S.
作者:
熊辛格;黄茜芸
作者机构:
衡阳师范学院 马克思主义学院,湖南 衡阳 421001
[熊辛格; 黄茜芸] 衡阳师范学院
语种:
中文
关键词:
顾盛使团;差异翻译;强权外交;不平等关系
关键词(英文):
Cushing diplomacy corps;differential translation;power diplomacy;unequal relation
期刊:
湖南第一师范学院学报
ISSN:
1674-831X
年:
2022
卷:
22
期:
04
页码:
99-104
基金类别:
衡阳师范学院博士科研启动项目“晚清中美条约翻译对双边商务关系的影响”(2020QD15)。
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
马克思主义学院
摘要:
作为攫取他国主权的一种卑劣方式,差异翻译被近代列强多次运用于中外条约的缔结中。第一次鸦片战争后,美国为扩大并保障对华贸易,通过《望厦条约》开启了中美的不平等关系。为攫取更多的权益,顾盛使团成员伯驾和裨治文在条约谈判和成文过程中扮演了极不光彩的角色,利用中国缺乏外交人才的弊端,通过概念差异、表述差异和性质差异等翻译方式,擅自将美国政府的侵略诉求植入条约文本,体现了近代美国的强权外交和不平等对话关系。清政府忽视中外条约的文本翻译,不仅导致近代中美首个不平等条约的产生,而且丧失更多的国家主权。
摘要(英文):
As a despicable way to seize the sovereignty of other countries,differential translation has been used by modern powers for many times in the making of Sino foreign treaties.After the First Opium War,Sino-US unequal relations began with Wanghea Treaty,which was to guarantee and expand American business in China.P.Parker and E.C.Bridgman,who were translators of Cushing diplomatic corps,played disgraceful roles during treaty negotiation.Those two took advantage of the lack of foreign affair staffs in China input their aggressive ambitions by discrepancy translation,which reflects unequal diploma...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com