版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

中式英语的误用与“异化”翻译策略

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
作者:
张婷源;李萃
作者机构:
衡阳师范学院外国语学院,湖南衡阳,421002
[李萃; 张婷源] 衡阳师范学院
语种:
中文
关键词:
中式英语;翻译;“异化”策略;文化传播
关键词(英文):
translation;'Foreignization'strategy;cultural communication
期刊:
佳木斯职业学院学报
ISSN:
2095-9052
年:
2018
期:
9
页码:
326-327
基金类别:
湖南省大学生研究性学习和创新性实验计划项目(项目编号:CX1612).
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
在英语翻译中经常出现重复表达、机械应对、中式语法等中式英语现象,为了避免中式英语的误用,应强化对英语国家的文化习俗的深入了解,不断培养英语思维。英语不断吸收外来词汇和句式,体现语言的包容性和生命力,英语在中国也不断吸取中国元素,这是中国文化对英语的影响与渗透。在英语习得的过程中适当运用'异化'策略,保持中国元素,有助于中国文化的对外传播。
摘要(英文):
Chinglish phenomena such as repeated expression, mechanical response, and Chinese grammar is frequently encountered in English translation. To avoid the misuse of Chinglish, it is necessary to strengthen the understanding of the cultural customs of English-speaking countries and cultivate English thinking continuously. English continues to absorb foreign words and sentence patterns, reflecting the inclusiveness and vitality of the language. English is also continuing to draw Chinese elements in China, which is the influence and penetration of Chinese culture on English. Appropriate use of 'For...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com