版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

《枫桥夜泊》英译认知诗学效果的ERPs研究

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 维普学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
作者:
姜孟;田莉莉;高梦婷;邬德平
作者机构:
[姜孟; 高梦婷; 田莉莉] 四川外国语大学
[邬德平] 衡阳师范学院
语种:
中文
关键词:
《枫桥夜泊》;译本;认知诗学效果;ERPs研究
期刊:
外语与翻译
ISSN:
2095-9648
年:
2016
卷:
23
期:
4
页码:
1-7
基金类别:
本研究得到国家社科基金项目“认知科学视域下的第二语言习得研究”(项目号:11XYY024)、重庆市研究生科研创新项目、四川外国语大学研究生科研创新项目“古诗翻译认知诗学效果的ERPs研究”(项目号:CYS15178:SISUYZ02)的支持.同时感谢四川外国语大学熊木清教授给予的鼓励与帮助,田莉莉对本文有同等贡献,为并列第一作者.
机构署名:
本校为其他机构
摘要:
《枫桥夜泊》是唐代诗人张继的一首脍炙人口的七言绝句.该诗措词凝炼、结构紧凑、意象丰富,成为众多国内外翻译学家热译的对象.本文以古诗《枫桥夜泊》的两个英译本为例,从认知诗学的角度,采用认知神经科学ERPs实验手段,对该诗两个译本的认知诗学效果进行对比分析,从行为、脑电两种指标对两种译本认知接受效果的异同做出尝试性解释.
摘要(英文):
Feng-Qiao-Ye-Bo,a seven-character quatrain,is one of the most representative works of Zhang Ji,a poet of Tang dynasty. This poem becomes the favor of translators worldwide for its refined style of wording,compact forms and rich images. With reference to the analytical method of cognitive poetics,this study attempts to make a comparative analysis of the cognitive effects in regard to the two English versions of Feng-Qiao-Ye-Bo,by adopting techniques in cognitive neuroscience. Finally,the study gives a tentative interpretation of differences and similarities of the cognitive ...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com