版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

从目的论看《红楼梦》两个英译本中茶具的翻译

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
作者:
周维
作者机构:
衡阳师范学院外语系,湖南衡阳,421002
[周维] 衡阳师范学院
语种:
中文
关键词:
目的论;《红楼梦》;茶具;翻译
期刊:
衡阳师范学院学报
ISSN:
1673-0313
年:
2014
期:
01
页码:
90-93
基金类别:
衡阳师范学院青年科研基金项目“从目的论看〈红楼梦〉中饮食文化词汇的英译”的阶段性成果(kyt1109A);
机构署名:
本校为第一机构
摘要:
中国的茶文化绵延数千年,历史悠久。到《红楼梦》成书时期的清朝已经接近成熟完美的地步。古典名著《红楼梦》展示了我国历史悠久的茶文化。书中描述了不少精致茶具。本文从目的论的角度对比分析了杨宪益和戴维霍克斯翻译的《红楼梦》两个英译本中有关茶具的翻译效果,让读者在欣赏这些精美茶具的同时,领略我国饮茶的情趣。
摘要(英文):
The Chinese tea culture has a long history and runs along thousands of years .It approaches perfect and mature in Qing Dy-nasty when A Dream of Red Mansions is produced .The classical master piece A Dream of Red Mansions shows the time-endured tea culture in China .This book describes many delicate tea sets and unique tea water .This paper made a contrast analysis of the translation of tea sets and tea water in two English versions of A Dream of Red Mansions written by Yang Xian-yi and David Hawkes respectively , in order to make the readers appreciate these d...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com