版权说明 操作指南
首页 > 成果 > 详情

葛浩文英译《红高粱》误读误译现象分析

认领
导出
Link by 中国知网学术期刊 Link by 维普学术期刊 Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ微信 微博
成果类型:
期刊论文
作者:
王素丹
作者机构:
衡阳师范学院 外语学院,湖南 衡阳,421000
[王素丹] 衡阳师范学院
语种:
中文
关键词:
葛浩文;英译《红高粱》;误读误译
关键词(英文):
Goldblatt;translating;error
期刊:
衡阳师范学院学报
ISSN:
1673-0313
年:
2017
卷:
38
期:
5
页码:
128-133
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
中华文化"走出去"是实现"中国梦"的重要手段,而中国文学外译是中华文化"走出去"的重要途径。如何提升中国文学作品外译的质量,并在"求同存异"原则下促使中西文明实现互识、互补、互动,成为翻译人员的当务之急。文章罗列著名汉学家、翻译家葛浩文先生在英译我国诺贝尔文学奖获得者莫言的小说《红高粱》中出现的三十处误读误译现象,并简单地分析了导致其误读误译的原因。
摘要(英文):
The spreading of Chinese culture mainly by means of translating Chinese literature attaches great importance to reali- zing "China dream". Therefore, how to improve the translation of Chinese literary works and promote the mutual understand- ing and interaction between Chinese and western civilizations becomes the translators' urgent task. This paper roughly listed 30 errors of understanding or translation in Goldblatt's English version The Red Sorghum which was originally written in Chinese by the Nobel Prize in Literature winner Mo Yan, and briefly analyzed t...

反馈

验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消

成果认领

标题:
用户 作者 通讯作者
请选择
请选择
确定
取消

提示

该栏目需要登录且有访问权限才可以访问

如果您有访问权限,请直接 登录访问

如果您没有访问权限,请联系管理员申请开通

管理员联系邮箱:yun@hnwdkj.com