版权说明
操作指南
首页
成果
学者
院系
首页
>
成果
>
详情
小说外译中的语言、政治与国家形象——以《狼图腾》英、法翻译为例
认领
导出
Link by 中国知网学术期刊
Link by 万方学术期刊
反馈
分享
QQ
微信
微博
作者信息
关键词
期刊信息
基础信息
归属信息
摘要
成果类型:
期刊论文
作者:
陈水平
作者机构:
衡阳师范学院 外国语学院,湖南 衡阳,421002
[陈水平] 衡阳师范学院
语种:
中文
关键词:
小说外译;语言;政治;国家形象;《狼图腾》
期刊:
衡阳师范学院学报
ISSN:
1673-0313
年:
2018
期:
04
页码:
121-127
DOI:
10.13914/j.cnki.cn43-1453/z.2018.04.023
基金类别:
湖南省社科课题“中国现代译论争鸣与发展的社会性溯源”(14YBA051); 省教育厅一般课题“社会性视域下中国近代译论争鸣的深描研究”(14C0181); 2014年湖南省社科基金一般项目“生态翻译学视角下的译者主体性研究——以韦利英译《道德经》为例”(14YBA052); 湖南省社科规划外语联合项目“基于文化转向的网络‘神翻译’现象研究”(16WLH02);
机构署名:
本校为第一机构
院系归属:
外国语学院
摘要:
语言符号的非中立性使其往往沦为权力与意识形态的同谋,通过不断的重复书写/翻译,从而帮助塑造了本土典律中异国他乡的形象。文章以"中国版权神话"《狼图腾》的英、法翻译为例,探寻了不同意识形态的两位译者如何通过对语言和文本的操控最终建构起两个截然不同的中国国家形象,以及在译本的传播过程中,不同的出版赞助人又如何通过对元文本的操控来保证这两种不同的形象最终能准确无误地被目的读者所解读和接受,从而使小说中传播的他国形象最终得以确立。
反馈
产权有误:本人成果被他人认领
数据有误:数据基本信息有误
归属有误:成果的院系归属、机构署名归属有误
其他原因:
验证码:
看不清楚,换一个
确定
取消
成果认领
标题:
用户
作者
通讯作者
--
请选择
请选择
--
确定
取消
提示
该栏目需要登录且有访问权限才可以访问
如果您有访问权限,请直接
登录访问
如果您没有访问权限,请
联系管理员
申请开通
管理员联系邮箱:
yun@hnwdkj.com