庞德古诗翻译中的意象传递
作者:
贺鸿莉
期刊:
当代教育理论与实践,2011年3(1):137-139 ISSN:1674-5884
作者机构:
衡阳师范学院,外语系,湖南,衡阳,421001
关键词:
埃兹拉·庞德;意象主义;中国古典诗歌;意象传递
摘要:
诗歌的意象为诗歌美的重要体现形式,以庞德意象主义理论为依据,并以其中国古典诗歌译文作品为实例,通过对其意象传递的手法的分析后发现:诗歌翻译重在意象传递。
语种:
中文
展开
阐释学对翻译研究的启示及其局限性
作者:
贺鸿莉;谢彩虹
期刊:
辽宁行政学院学报,2011年(10):144-145,148 ISSN:1008-4053
作者机构:
[谢彩虹; 贺鸿莉] 衡阳师范学院
关键词:
阐释学;效果历史;视阈融合;效果历史
摘要:
我国译学界的阐释学翻译研究多从哲学阐释学的"理解的历史性"、"视阈融合"以及"效果历史"三个主要方面分析和解释翻译现象。阐释学在翻译领域的研究成绩显著,但是也存在问题。因此,翻译研究者对于诠释学理论的借鉴和引用应该持一种取其精华、弃其糟粕的客观科学态度。
语种:
中文
展开
哲学阐释学视角下的文化误读现象透析——以庞德的古诗英译为例
作者:
贺鸿莉
期刊:
湖南科技学院学报,2010年31(1):66-69 ISSN:1673-2219
作者机构:
衡阳师范学院,外语系,湖南,衡阳421001;[贺鸿莉] 衡阳师范学院
关键词:
庞德;阐释学;诗歌翻译;误读
摘要:
哲学阐释学研究的重点是理解的问题,其理论的一些方面为翻译研究提供了新的思路和切入点。以伽达默尔哲学阐释学三条重要原则:理解的历史性、历史的未完成性和文本意义的不确定性、视域与视域的融合为基础来分析庞德诗歌翻译中的误读现象并证明其合理性。
语种:
中文
展开
言说的有效性主张与双重结构分析——意义与其体现形式关系研究的新途径
作者:
贺鸿莉
期刊:
华北理工大学学报(社会科学版),2008年8(3):148-150 ISSN:2095-2708
作者机构:
衡阳师范学院外语系,湖南,衡阳,421001;[贺鸿莉] 衡阳师范学院
关键词:
意义;体现形式;言说;有效性主张;双重结构
摘要:
从语篇语言学角度看,意义与其体现形式之间的关系是翻译研究中的一个重要问题。普遍语用学对言说的有效性主张和双重结构分析可以为该问题提供新的研究视角和合理的分析单位,对于翻译过程中如何理解与选择表达式有重要的启示作用。
语种:
中文
展开
TEM8翻译试题及其对大学翻译课教学的启示
作者:
贺鸿莉
期刊:
湖南科技学院学报,2008年29(5):217-219 ISSN:1673-2219
作者机构:
衡阳师范学院,外语系,湖南,衡阳,421001
关键词:
英语专业八级考试;翻译教学
摘要:
文章从历年的TEM8翻译试题入手,对学生在翻译时存在的主要问题和原因进行了分析,并针对大学翻译教学提出了几点建议。
语种:
中文
展开
英汉数字的模糊性与翻译
作者:
贺鸿莉
期刊:
林区教学,2008年(5):105-106 ISSN:1008-6714
作者机构:
衡阳师范学院外语系 湖南衡阳
关键词:
数字;模糊性;翻译
摘要:
英汉数字具有模糊性。英汉数字模糊性语义的翻译应遵循三个原则:文化背景、习惯背景和语境背景,并采取灵活贴切的翻译方法进行翻译实践。
语种:
中文
展开
唐诗《江雪》及其英译文的功能语篇对比分析
作者:
贺鸿莉
期刊:
牡丹江大学学报,2007年16(10):51-54 ISSN:1008-8717
作者机构:
衡阳师范学院外语系,湖南,衡阳,421001;[贺鸿莉] 衡阳师范学院
关键词:
功能语言学;语篇对比分析;江雪
摘要:
以系统功能语言学为理据,从衔接与连贯、逻辑——语义关系及主位结构和信息中心等四个方面对《江雪》一诗的四种英译文进行了语篇功能对比分析,以探求用系统功能语言学作为理论框架对研究汉英语篇包括古诗英译的语篇对比分析的可行性和可操作性。
语种:
中文
展开
古诗英译中的“形式对等”
作者:
贺鸿莉
期刊:
湘南学院学报,2007年28(4):60-64 ISSN:1672-8173
作者机构:
衡阳师范学院,外语系,湖南,衡阳,421001;[贺鸿莉] 衡阳师范学院
关键词:
诗歌的形式;形式对等;古诗翻译
摘要:
诗歌是意、形和音完美结合的艺术整体。通过分析诗歌中语言形式和内涵表达的互动作用,强调在古诗英译中诗歌形式传达的必要性和可行性,同时,“形式对等”绝不是对原诗语言表层结构的机械移植。
语种:
中文
展开
从交往伦理的角度看翻译策略二分法
作者:
贺鸿莉
期刊:
宜宾学院学报,2007年7(9):94-96 ISSN:1671-5365
作者机构:
[贺鸿莉] 衡阳师范学院
关键词:
交往伦理;翻译策略;二分法
摘要:
本文整理了传统上二分的翻译策略.从哈贝马斯交往伦理的视角出发, 认为二分法不适合描述翻译策略, 并提出翻译策略是多元且灵活多变的, 它们统一为交际者之间达成理解的目的服务.
语种:
中文
展开
古诗英译中“空白”艺术的处理
作者:
贺鸿莉
期刊:
衡阳师范学院学报,2007年28(04):127-130 ISSN:1673-0313
作者机构:
衡阳师范学院,外语系,湖南,衡阳,421001
关键词:
接受美学;空白;古典诗歌;翻译
摘要:
以接受美学中的文本"空白"理论为依据,从语义、句法、结构和意境等角度探讨了古诗英译中空白艺术的处理,认为原文的意义空白不应随意填补,以便更好地进行诗学功能和审美效果的传递.
语种:
中文
展开
从接受理论看文学作品的复译
作者:
贺鸿莉;谭晓丽
期刊:
湖南科技学院学报,2007年28(8):24-26 ISSN:1673-2219
作者机构:
衡阳师范学院,外语系,湖南,衡阳,421001;[谭晓丽; 贺鸿莉] 衡阳师范学院
关键词:
接受理论;文学作品;复译
摘要:
文章从接受理论的两位主要创始人伊瑟尔和姚斯的意义未定性理论和期待视野理论入手,探讨了翻译领域出现的复译现象,认为复译现象有存在的必然性和必要性,同时指出,复译对于翻译实践和翻译理论研究都有着积极的意义。
语种:
中文
展开
译者主体性的互文性诠释
作者:
贺鸿莉
期刊:
安徽教育学院学报(自然科学版),2007年25(2):19-21+30 ISSN:1001-5116
作者机构:
衡阳师范学院,外语系,湖南,衡阳,421001;[贺鸿莉] 衡阳师范学院
关键词:
互文性;译者;主体性
摘要:
描述和解释译者在翻译过程中所扮演的角色是翻译理论的根本问题之一.本文试图利用互文性理论来探讨原作与译作之间的互文参照关系,从而进一步说明在翻译的过程中,译者在其所具备的读者——阐释者——作者三重身份上所体现的主体性地位.
语种:
中文
展开
译者主体性研究的翻译美学视角
作者:
贺鸿莉
期刊:
湖南工程学院学报(社会科学版),2007年17(03):45-48 ISSN:1671-1181
作者机构:
衡阳师范学院,外语系,湖南,衡阳,421001;[贺鸿莉] 衡阳师范学院
关键词:
主体性;翻译美学;格式塔理论;接受理论
摘要:
译者主体性已成为翻译研究的热门话题和理论界关注的重点之一。从当前国内外对这一课题的研究现状出发,以翻译美学为理论视角,借鉴格式塔心理美学理论及接受美学理论中的"合理"成分,对译者主体性地位进行了探讨。
语种:
中文
展开
文化预设及其在翻译中的重构
作者:
贺鸿莉
期刊:
重庆第二师范学院学报,2006年19(4):105-108 ISSN:1008-6390
作者机构:
衡阳师范学院,外语系,湖南,衡阳,421001
关键词:
翻译;文化预设;理解;重构
摘要:
文化预设是一种复杂的语言现象,它具有共知性和合适性两大特点。文化预设对读者及其对原文理解的过程施加影响,特别是极大地影响翻译这一特殊的言语活动。它不仅制约着译者对原作的理解、文本信息的传递和接受,而且从宏观上影响译者翻译重构策略的选择。了解文化预设有助于透彻了解原文、灵活处理源语的文化预设,尽量缩短两种语言文化间的距离,清除由于缺乏理解、甚至误解而造成的障碍。
语种:
中文
展开