普通高校本科翻译专业课程设置现状及体系建构
作者:
贺学耘
作者机构:
[贺学耘] 衡阳师范学院外语系
会议名称:
首届清华亚太地区翻译与跨文化论坛
会议时间:
2011-01-01
会议地点:
中国浙江杭州
会议论文集名称:
首届清华亚太地区翻译与跨文化论坛论文摘要集
关键词:
本科翻译专业;课程体系现状;建构
摘要:
自教育部批准三所高等学校试***翻译专业以来,全国已经有 42所高校设置该专业。根据 2011 年颁布试行的《高等学校翻译专业本科教学要求》,本文调查分析了普通高校本科翻译专业课程体系设置的现状,发现开设翻译职业教育课程、汉语课程、计算机辅助翻译课程、译作赏析课程的高校太少,但文化课程、翻译理论课程及实务翻译课程已经得到了大部分高校的重视,不少高校根据自己学校的特点打造本校本科翻译专业特色,还有不
语种:
中文
展开
中等城市公示语翻译规范化策略研究——以衡阳市为例
作者:
贺学耘;皮上玉
期刊:
衡阳师范学院学报 ,2010年31(04):130-133 ISSN:1673-0313
作者机构:
衡阳师范学院,外语系,湖南,衡阳,421008;湖南师范大学,外国语学院,湖南,长沙,411100;[皮上玉] 湖南师范大学;[贺学耘] 衡阳师范学院
关键词:
中等城市;公示语翻译;规范化策略
摘要:
通过对中等城市的代表--衡阳市的公示语翻译现状的调查,发现中等城市的公示语误译现象非常严重,造成误译的不仅仅有普遍性的原因,也有地方特殊性原因.要规范中等城市的公示语翻译,应从以下几个方面着手:借用已有通则,保证公示语翻译的统一性;遵循翻译原则,确保公示语翻译的正确性;政府适当干预,宣传公示语翻译的重要性;整顿翻译市场,力求公示语翻译的规范性.
语种:
中文
展开
新兴本科翻译专业课程体系及教学模式的构建研究
项目作者:
贺学耘
项目作者单位:
湖南衡阳师范学院
项目批准号:
09BYY029
立项时间:
2009-06-04到2013-07-25
项目类别:
一般项目
项目来源:
国家社科基金项目
展开
中小城市公示语误译溯源——以衡阳市为例
作者:
贺学耘;陈水平;刘雪婷
期刊:
时代文学(上半月) ,2009年(11):176-178 ISSN:1005-4677
作者机构:
衡阳师范学院外语系
关键词:
中小城市;公示语误译;溯源
摘要:
随着改革开放的进一步深化,我国中小城市也逐步引起了越来越多的外国投资商及游客的关注.但通过对衡阳市公示语翻译现状的调查,我们发现中小城市的公示语误译几乎到了触目惊心的地步.造成误译的有普遍性的原因,如公示语翻译标准缺乏、不同语言文化差异存在、翻译工作者专业水平不高及标牌制作者职业道德的缺失等,特殊性的原因有中小城市的地方政府及媒体关注较少、翻译市场管理混乱和文化传播与接受滞后等.
语种:
中文
展开
语境分析:机器翻译不可忽视的因素
作者:
贺学耘;陈溪辉
期刊:
外语与外语教学 ,2007年(4):51-53 ISSN:1004-6038
作者机构:
[贺学耘] 衡阳师范学院外语系;[陈溪辉] 衡阳师范学院计算机系
关键词:
语用学;语境分析;机器翻译
摘要:
机器翻译离不开语境分析,如果忽略原语赖以产生的特定语境去进行翻译,往往会导致歧义现象的产生。本文分析了机器翻译的现状,并运用语用学理论,探讨了语境分析在机器翻译中的重要性,认为只有对原文进行语言语境和文化语境的分析,才能准确地把其字面意义和内涵意义传译到译文中,在此基础上也才能不断提高机器翻译的质量。
语种:
中文
展开
英语多媒体教学课件制作探索
作者:
贺学耘;陈溪辉
期刊:
外语学刊 ,2007年(3):140-142 ISSN:1000-0100
作者机构:
[陈溪辉; 贺学耘] 衡阳师范学院
关键词:
建构主义学习理论;多媒体教学课件
摘要:
在传统<英语国家概况>教学中,教师往往凭借教材、黑板、粉笔传授知识.这势必造成学生知识面狭窄,教学效果不好.本文从建构主义学习理论出发,探索基于Authorware<英语国家概况>多媒体教学课件的制作方法和手段.用集图、文、声、影并茂的<英语国家概况>课件丰富教学内容,令教学直观生动,激发学生的学习兴趣,提高效率与质量.
语种:
中文
展开
支持语境分析的机器翻译实现
作者:
陈溪辉;贺学耘
期刊:
衡阳师范学院学报 ,2007年28(03):82-85 ISSN:1673-0313
作者机构:
衡阳师范学院,计算机科学系,湖南,衡阳,421008;衡阳师范学院,外语系,湖南,衡阳,421008;[陈溪辉; 贺学耘] 衡阳师范学院
关键词:
机器翻译;翻译质量;语境分析;语用学
摘要:
机器翻译可以极大地帮助人们获取更多的新知识,机器翻译的质量,也是人们判断机器翻译工具的重要尺度.机器翻译质量的提高,离不开语境分析,如果忽略原语赖以产生的特定环境去进行翻译,往往会导致歧义现象产生.本文通过对几种翻译软件的翻译方式及翻译质量的比较,在软件实现中加入了语境分析与学习的功能,从另一个角度对机器翻译结果质量的提高方法进行了探讨.
语种:
中文
展开
广告翻译:形式美与语用功能的再现
作者:
贺学耘;谭晓丽
期刊:
上海翻译 ,2007年(4):35-37 ISSN:1672-9358
作者机构:
[谭晓丽; 贺学耘] 衡阳师范学院;衡阳师范学院 湖南衡阳421008
关键词:
广告翻译;形式美;语用功能;再现
摘要:
通过分析广告文体的特点,作者认为,广告翻译应该将再现原文的语用功能放在首位。能同时再现原文形式美和语用功能的译文是忠实程度最高的译文;不能同时再现原文形式美和语用功能时,可以选择转换原文的形式美来再现其语用功能;而原文中的句法和修辞美很难通过译文表现出来的时候,可以直接用简白的译文形式再现其语用功能。
语种:
中文
展开
论广告文本的语用等效翻译
作者:
贺学耘;范萃殷
期刊:
商场现代化 ,2006年(02Z):295-296 ISSN:1006-3102
作者机构:
衡阳师范学院
关键词:
文本类型;广告文本;语用等效翻译
摘要:
英国著名翻译家Newmark将语言的功能分为三种,并根据语言的功能对文本进行了类型划分。根据该理论,广告属于呼唤功能型文本。翻译广告文本时,应采用语用等效翻译的方法,尽可能达到语言语用等效和社交语用等效。
语种:
中文
展开
汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略
作者:
贺学耘
期刊:
外语与外语教学 ,2006年(3):57-59 ISSN:1004-6038
作者机构:
[贺学耘] 衡阳师范学院外语系
关键词:
公示语翻译;文本类型;交际翻译;汉英翻译
摘要:
在中国与世界接轨的今天,汉英公示语翻译日益显示出其重要性.本文分析了汉英公示语翻译的现状,并在探讨公示语文本类型的基础上,提出了公示语的交际翻译策略.作者认为翻译公示语时,译者应该熟知公示语的语言特点和功能意义,了解汉英公示语的文化差异,并将译文读者的文化习惯放在首位,才能得出正确的译文.
语种:
中文
展开
语境分析与英汉翻译
作者:
贺学耘
作者机构:
[贺学耘] 衡阳师范学院外语系
会议名称:
国际译联第四届亚洲翻译家论坛
会议时间:
2005-01-01
会议地点:
中国北京
会议论文集名称:
国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集
摘要:
After introducing the context theory, this paper puts forward a mode of translation and discusses the significance of this theory in translation. Under the guidance of the context theory, the translat
语种:
中文
展开
语境分析与机器翻译
项目作者:
贺学耘
项目作者单位:
衡阳师范学院
立项时间:
2004
项目类别:
省市自治区社科研究项目
项目来源:
人文社会科学项目
展开
由一则误译看语境分析在英汉翻译中的重要性
作者:
贺学耘
期刊:
湖南工程学院学报(社会科学版) ,2004年14(03):22-24 ISSN:1671-1181
作者机构:
衡阳师范学院,外语系,湖南,衡阳,421008;[贺学耘] 衡阳师范学院
关键词:
语用学;语境;语用意义;翻译
摘要:
翻译离不开语境分析,如果忽略原语赖以产生的特定语境去进行翻译,则往往会导致误译.从分析一则误译出发,运用语用学理论,探讨如何在翻译中进行语境分析,并阐明语境分析在英汉翻译中的重要性.语境分析中最重要的是上下文的分析,在分析上下文仍不能确定原语的语用意义的情况下,还应该分析其文化语境.做到了这两点,原文的字面语义和语用语义就能准确地传译到译文中,使译文读者在阅读译文时得到原文读者阅读原文时得到的感受.
语种:
中文
展开
英语专业翻译方向课程体系现状及其调整对策
作者:
贺学耘
期刊:
衡阳师范学院学报 ,2004年25(05):133-135 ISSN:1673-0313
作者机构:
衡阳师范学院,外语系,湖南,衡阳,421008;[贺学耘] 衡阳师范学院
关键词:
英语专业;翻译方向;课程体系
摘要:
专业课程体系能反映选择该专业的学生的未来发展,是高等教育必须解决的一个现实课题。本文分析了高校本科英语专业翻译方向课程体系的现状,指出现有课程体系存在的弊端,并提出了相应的调整对策。
语种:
中文
展开
信息丢失与习语翻译忠实度
作者:
贺学耘
期刊:
中国外语:中英文版 ,2004年(02):74-76+79
作者机构:
衡阳师范学院
关键词:
习语;信息;忠实程度
摘要:
纽马克认为翻译时信息总会有不同程度的丢失,而根据信息丢失的多少,我们可以断定习语翻译的忠实程度的高低。本文在分析了习语信息构成的基础上,认为在不引起误解的前提下,如既复制习语的修辞语义,又复制其字面语义和修辞手段,其忠实程度最高。如只复制其修辞语义,字面语义和修辞手段丢失殆尽,其忠实程度最低。
语种:
中文
展开
文化语境与习语翻译
作者:
贺学耘
期刊:
理工高教研究 ,2003年22(6):124-126 ISSN:1671-606X
作者机构:
[贺学耘] 衡阳师范学院
关键词:
文化语境;习语翻译;语境理论;语义;修辞手段;语言语境;忠实程度;译文读者;文化内涵;文化差异
摘要:
本文论述了语境理论指导习语翻译的可行性,并用该理论分析和研究了文化语境与习语翻译的关系.笔者认为:只有分析文化语境,译者才能准确找出译出习语的修辞语议,并在修辞语义的再现过程中找到最接近原文的忠实程度最高的译文.
语种:
中文
展开
跨文化语用对比与语用翻译
项目作者:
贺学耘
项目作者单位:
衡阳师范学院
立项时间:
2003
项目类别:
省市自治区教委人文社会科学研究基金项目
项目来源:
人文社会科学项目
展开
英汉习语的文化义蕴与翻译
作者:
贺学耘
期刊:
衡阳师范学院学报 ,2002年23(01):119-122 ISSN:1673-0313
作者机构:
衡阳师范学院,外语系,湖南,衡阳,421008
关键词:
习语翻译;文化义蕴;译法
摘要:
英、汉语是两种不同的民族语言, 习语是民族语言的精华,恰当处理习语所承载的文化义蕴,是习语翻译至关重要的一环。笔者认 为习语翻译应采用直译法,以确保移植译出习语文化义蕴的独特风貌和韵味,并依次提出 了以下几种译法:借译法、意译法和直译加注法。
语种:
中文
展开
英汉习语的语用对比与翻译研究
项目作者:
贺学耘
项目作者单位:
衡阳师范学院
项目批准号:
2002A3
立项时间:
2002
项目类别:
高等学校校内人文社会科学研究基金项目
项目来源:
人文社会科学项目
展开
求同存异:英汉语篇翻译中的文化移植
作者:
贺学耘
期刊:
衡阳师范学院学报 ,2001年22(04):135-137 ISSN:1673-0313
作者机构:
衡阳师范学院,外语系,湖南,衡阳,421008;[贺学耘] 衡阳师范学院
关键词:
语篇;翻译;文化;求同;存异
摘要:
英语与汉语是两种不同的语言 ,这两种语言所承载的文化有相同或相似的情况 ,也有空缺、冲突的地方 ,如何处理英汉语篇翻译中的文化移植问题 ,我认为“求同存异”是不矛盾的 ,是互补的 ,是解决这一问题的最根本原则
语种:
中文
展开