本科翻译专业人才的培养策略
作者:
谭晓丽
期刊:
考试周刊,2012年(19):141-142 ISSN:1673-8918
作者机构:
衡阳师范学院外语系,湖南衡阳,421002
关键词:
翻译专业;本科;培养策略;专业人才;国家教育部;翻译人才;翻译学科;专业设置
摘要:
自国家教育部2006年首次批准三所院校成立本科翻译专业后,先后有多所院校申请试***翻译专业。这一方面反映了市场对各类翻译人才的需求,另一方面,从翻译学科的发展情况来看,我国高校的翻译专业设置经历了曲折的路程,现逐步走向健康发展的阶段。我们需要进一步思考:本科翻译专业应如何根据自身特点来确立培养目标和教学计划?
语种:
中文
展开
会通中西的文化阐释——以安乐哲、罗思文英译《论语》为例
作者:
谭晓丽
期刊:
上海翻译,2012年(1):61-65 ISSN:1672-9358
作者机构:
[谭晓丽] 衡阳师范学院
关键词:
安乐哲;罗思文;《论语》;哲学典籍英译;文化翻译
摘要:
安乐哲和罗思文的中国哲学典籍英译,带有反对西方通过宣扬其哲学和宗教的普世性来实现文化全球化的初衷,具有鲜明的后结构主义翻译特色:阐释与音译并举、创造与模仿并存、颠覆与流畅共在.本文以两人的《论语》英译本为例,指出安氏、罗氏译经,着眼于儒学中人的社会性以及汉思维的关联性、过程性;广引中西哲学言论,为译者观点服务;创造性诠释、表达译者关怀;译笔流畅,展现经典魅力.他们的翻译为全球化语境下中国哲学典籍英译提供了启示.
语种:
中文
展开
安乐哲、 郝大维《中庸》译本与美国实用主义
作者:
谭晓丽
期刊:
中国翻译,2012年33(4):75-79 ISSN:1000-873X
作者机构:
[谭晓丽] 衡阳师范学院
关键词:
安乐哲;郝大维;《中庸》英译;美国实用主义
摘要:
安乐哲、郝大维儒家典籍的哲学英译引起了海内外的持续关注和不同评论。本文以他们的《中庸》译本为例,分析译者对待儒学典籍的态度和方法,揭示了译本所代表的美国“中国学”学者的实用主义思想。分析显示,安、郝两位译者拒绝对《中庸》的核心术语作本质主义的解读和翻译,通过“天”、“诚”等关键词的翻译把《中庸》全篇有机地联系起来,以表达儒家的宇宙观和道德形上说。同时,译者又倚重西方汉学家及海外新儒家的诠释,以寻求经典对当下西方社会的意义。
语种:
中文
展开
语言理性的揭示与运用——简论亚里士多德《形而上学》的语言学方法
作者:
谭晓丽
期刊:
南华大学学报(社会科学版),2011年12(4):82-85 ISSN:1673-0755
作者机构:
衡阳师范学院外语系,湖南衡阳,421008
关键词:
亚里士多德;《形而上学》;语言理性
摘要:
理性与非理性由语言决定,符合某种语言的语法、语义学及语用学等基本原则的话语,对于其使用者来说,就是真理,就揭示了世界的“客观规律”。这个事实说明,语言的“语法”对于事件或生活方式具有构成意义,语言具有创造世界的功能。亚里士多德的《形而上学》就是运用语言理性创造出来的一部杰作。在这部著作中,亚里士多德论述了语言理性苗基本原理,并且把该原理运用到创作实践,批判性地综述了哲学史各家学说,提出和论证了实体学说和潜能与现实的理论,充分显示了语言理性的公用效力。
语种:
中文
展开
从复译研究看中国翻译理论话语的嬗变
作者:
谭晓丽
期刊:
衡阳师范学院学报,2010年31(01):152-155 ISSN:1673-0313
作者机构:
衡阳师范学院外语系,湖南,衡阳,421008;[谭晓丽] 衡阳师范学院
关键词:
复译;翻译研究;话语
摘要:
复译现象一直是中国译学界热衷讨论的话题。20世纪90年代后对复译问题的讨论、译本的比较研究和复译的理论研究反映了中国翻译研究开始由应用研究走向纯理论研究、由规范走向描写、由引进到反思、创新等发展趋势。
语种:
中文
展开
铁莫志科的翻译思想
作者:
谭晓丽
期刊:
外语与外语教学,2010年(2):68-72 ISSN:1004-6038
作者机构:
[谭晓丽] 衡阳师范学院外语系;复旦大学外文学院
关键词:
翻译;后实证主义;定义;文化翻译;伦理
摘要:
Maria Tymoczko运用后实证主义研究工具颠覆了翻译本质、过程和产品研究中的"西方中心"模式,承认各种文化对翻译的自定义,倡导翻译研究的综合法,揭示了文化翻译中权力的作用和译者的主动性。她的研究容纳了多个视角,授予译者极大的自主权,对目前的翻译研究有多层面、多方位的启示作用。
语种:
中文
展开
史料钩沉 文化阐释——《视界的融合:朱湘译诗新探》介评
作者:
谭晓丽
期刊:
外语与翻译,2009年(3):77-80 ISSN:2095-9648
作者机构:
复旦大学外文学院;衡阳师范学院外语系
关键词:
文化阐释;“重写文学史”;中国现代文学史;翻译文学史;钩沉;史料;译诗;朱湘
摘要:
自1988年《上海文论》开辟了“重写文学史”专栏,呼吁对“五四”以来的一些重要作家作品和重要文学现象进行重新评价,以打破或推倒以往中国现代文学史的模式和结论,其中谢天振(1999)提出:不包括翻译文学的中国文学史是不完整的。该观点一经提出便引起学界的注意,译介研究也随之蓬勃兴起。二十年过去了,中国翻译文学史究竟被怎样重写了呢?综观国内译学研究,有好几部新的翻译文学史问世,但有关翻译家及其译作的有影响的专著却不多见。
语种:
中文
展开
由静态、稳定走向动态、多变——《超越描述翻译学》评介
作者:
谭晓丽
期刊:
中国翻译,2009年30(5):39-42 ISSN:1000-873X
作者机构:
[谭晓丽] 复旦大学;衡阳师范学院
关键词:
静态;稳定;动态;超越描述翻译学
摘要:
<正> 西方描述翻译研究发端于20世纪50年代,至今已经历了半个多世纪,其社会历史的视角、译入语文化导向、客观描述的方法引发了一场翻译研究范式的革命,在国内外翻译界产生了巨大影响。在其发展应用中,描述翻译学理论也暴露了种种不足,甚至出现了停滞。上世纪90年代后,该学派关键人物日趋沉默,出版的新著也只是对早期观点的修订。原本采用了描述方法
语种:
中文
展开
演说词语篇的评价意义与翻译——以奥巴马竞选演说词及其中译文为例
作者:
谭晓丽
期刊:
湖南科技学院学报,2009年30(6):191-194 ISSN:1673-2219
作者机构:
衡阳师范学院,外语系,湖南,衡阳,421008;复旦大学,外文学院,上海,200433
关键词:
评价理论;人际功能;态度;翻译
摘要:
评价是系统功能语言学中人际功能的一部分,由态度、介入和级差三方面组成,阐明说话者对事物的态度。丈章尝试运用评价理论作分析研究的工具,对奥巴马的一篇竞选演说词及其两个中译文进行描述、比较和分析,探讨如何解决态度系统的显性评价和级差系统的隐性评价的翻译问题。
语种:
中文
展开
简评《翻译研究的功能途径》——兼谈引进西方理论与译学创新
作者:
谭晓丽
期刊:
湖南农业大学学报(社会科学版),2008年(04):112-114 ISSN:1009-2013
作者机构:
衡阳师范学院外语系
关键词:
翻译研究;功能途径;译学创新
摘要:
张美芳教授的新著《翻译研究的功能途径》是一部运用西方语言学理论解决英汉、汉英翻译问题的优秀著作。作者在该书中强调,描述性研究应在翻译研究中占据重要地位;翻译的文本研究应突破传统的词法、句法的研究向语篇分析发展;译文功能是影响作者选择翻译策略的重要因素。该书所提供的研究方法给中国学者如何借鉴西方理论来解决英汉、汉英翻译中的实际问题提供了典型范例。
语种:
中文
展开
“改写”和翻译本质
作者:
谭晓丽
期刊:
西安外国语大学学报,2008年16(3):54-57+90 ISSN:1673-9876
作者机构:
衡阳师范学院,外语系,湖南,衡阳,421001;[谭晓丽] 衡阳师范学院
关键词:
改写;意识形态;本质;文化交流
摘要:
人们说到"翻译是改写"时,所指的往往是翻译被意识形态、权力操纵的一面.本文试图在翻译的各个层面考察改写的现象,指出造成翻译中改写的原因是多样的,改写受多种因素制约并表现出各种形式,"改写"应当从不同视角出发,使用综合的研究方法.最后,本文认为改写是翻译的跨文化交流本质在经验层面上的表现.
语种:
中文
展开
从接受理论看文学作品的复译
作者:
贺鸿莉;谭晓丽
期刊:
湖南科技学院学报,2007年28(8):24-26 ISSN:1673-2219
作者机构:
衡阳师范学院,外语系,湖南,衡阳,421001;[谭晓丽; 贺鸿莉] 衡阳师范学院
关键词:
接受理论;文学作品;复译
摘要:
文章从接受理论的两位主要创始人伊瑟尔和姚斯的意义未定性理论和期待视野理论入手,探讨了翻译领域出现的复译现象,认为复译现象有存在的必然性和必要性,同时指出,复译对于翻译实践和翻译理论研究都有着积极的意义。
语种:
中文
展开
文化翻译的第三条路径
作者:
谭晓丽;李萃
期刊:
衡阳师范学院学报,2007年28(05):144-148 ISSN:1673-0313
作者机构:
衡阳师范学院,外语系,湖南,衡阳,421001;湘潭大学,外国语学院,湖南,湘潭,411105
关键词:
文化离散;跨文化交流;翻译策略;异化翻译
摘要:
"文化离散"是从跨文化交流的角度提出的翻译策略.它打破了传统的翻译策略的二分法,从文化离散的角度重新定位异化的翻译,具有理论创新意义,具有很强的操作性和广泛的适用范围."文化离散"的翻译策略注重在翻译中引进他性文化,给翻译活动提供了多元主体的视角,也是译者反思自身文化身份的一种手段.
语种:
中文
展开
广告翻译:形式美与语用功能的再现
作者:
贺学耘;谭晓丽
期刊:
上海翻译,2007年(4):35-37 ISSN:1672-9358
作者机构:
[谭晓丽; 贺学耘] 衡阳师范学院;衡阳师范学院 湖南衡阳421008
关键词:
广告翻译;形式美;语用功能;再现
摘要:
通过分析广告文体的特点,作者认为,广告翻译应该将再现原文的语用功能放在首位。能同时再现原文形式美和语用功能的译文是忠实程度最高的译文;不能同时再现原文形式美和语用功能时,可以选择转换原文的形式美来再现其语用功能;而原文中的句法和修辞美很难通过译文表现出来的时候,可以直接用简白的译文形式再现其语用功能。
语种:
中文
展开
哈贝马斯的语用规范对翻译规范研究的启示
作者:
谭晓丽
期刊:
衡阳师范学院学报,2006年27(05):136-140 ISSN:1673-0313
作者机构:
衡阳师范学院,外语系,湖南,衡阳,421001;[谭晓丽] 衡阳师范学院
关键词:
哈贝马斯;语用规范;翻译规范
摘要:
哈贝马斯的语用规范揉合了语言学、社会学、交往伦理学的概念,采用了假设和描写的研究方法,研究范围涵盖了翻译活动所涉及的所有关系,在多个地方显示了与翻译研究的重合以及对翻译规范研究的启示,对翻译理论的建构和翻译现象的阐释均有很强的指导意义.
语种:
中文
展开
主体间性——译者与原作者关系透视
作者:
谭晓丽
期刊:
自动化技术与应用,2006年15(9):149-151 ISSN:1003-7241
作者机构:
衡阳师范学院外语系,湖南,衡阳,421008
关键词:
译者;原作者;主体性;主体间性
摘要:
本文在对传统翻译观提出质疑的基础上,从哲学的角度对译者和原作者的关系进行了新的观察,揭示了译者在翻译活动中的主体作用,并提出译者与原作者、译者与译文读者之间的对话质量决定翻译质量的观点.
语种:
中文
展开
大陆、香港两地网络词汇翻译与译名统一
作者:
谭晓丽
期刊:
湖南科技学院学报,2005年26(4):163-164 ISSN:1673-2219
作者机构:
衡阳师范学院,外语系,湖南,衡阳,421008
关键词:
隐喻;意译;音译;网络语言;香港;翻译;中国;大陆地区;英语
摘要:
网络语言以其简洁、形象、隐喻化的特征在英、汉语中都占有重要的一席.然而,大陆、香港两地由于语言习惯不同,使用不同的网络词汇汉译.本文总结了两地在翻译网络隐喻词汇时不同的处理方法,分析了形成不同译名的原因,提出了三条建议性原则,以期规范网络用语译名.
语种:
中文
展开
交互主体性:林译《黑奴吁天录》的整合逻辑
作者:
谭晓丽
期刊:
重庆第二师范学院学报,2005年18(4):59-62 ISSN:1008-6390
作者机构:
衡阳师范学院,外语系,湖南,衡阳,421008;[谭晓丽] 衡阳师范学院
关键词:
交互主体性;对话;主体性;《黑奴吁天录》
摘要:
根据交互主体理论,翻译活动不是一种独立的主体性活动,而是一种主体间的对话.然而中国的译学理论至今还是以主体性理论为指导原则.本文通过分析林纾翻译小说<黑奴吁天录>中各翻译主体的对话情况,揭示了译本整合过程中的交互主体性作用,从而说明交互主体性是翻译活动的本质特征.
语种:
中文
展开
差异与延续——论译者和原作者的关系
作者:
谭晓丽
作者机构:
[谭晓丽] 衡阳师范学院外语系
会议名称:
国际译联第四届亚洲翻译家论坛
会议时间:
2005-01-01
会议地点:
中国北京
会议论文集名称:
国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集
关键词:
翻译;译者;原作者;解构主义
摘要:
传统译论认为译者和原作者是从属关系,译者只能再现原作者的意图或复制原作的语言。“文化学派”虽解构了“原文本”中心和“原作者中心”,却树立了“译语文化中心”,译者的主体作用仍没得到突显。本文用解构主义的翻译观,在坚持翻译是指向语言的行为、译者和原作者不发生对话的基础上提出,译者通过译作表现他与原作者的差异,他是原作者在译语文化土壤中创作生命的延续。
语种:
中文
展开
翻译批评中的他者意识
作者:
谭晓丽
期刊:
城市学刊,2005年26(1):50-52 ISSN:2096-059X
作者机构:
衡阳师范学院,外语系,湖南,衡阳,421008;[谭晓丽] 衡阳师范学院
关键词:
翻译批评;他者;差异;相异性
摘要:
翻译中必然存在差异,如何对待译作中的异质成分或"他性",是翻译批评需面对的重大问题.从翻译实践与当代文化和翻译理论的发展状况看,应该打破传统翻译观的束缚和对忠实标准的执着,注重差异,建立"他者"意识,更多地倾听"他者"的声音,使翻译批评向着多元化方向迈进.
语种:
中文
展开