小说外译中的语言、政治与国家形象——以《狼图腾》英、法翻译为例
作者:
陈水平
期刊:
衡阳师范学院学报,2018年(04):121-127 ISSN:1673-0313
作者机构:
衡阳师范学院 外国语学院,湖南 衡阳,421002;[陈水平] 衡阳师范学院
关键词:
小说外译;语言;政治;国家形象;《狼图腾》
摘要:
语言符号的非中立性使其往往沦为权力与意识形态的同谋,通过不断的重复书写/翻译,从而帮助塑造了本土典律中异国他乡的形象。文章以"中国版权神话"《狼图腾》的英、法翻译为例,探寻了不同意识形态的两位译者如何通过对语言和文本的操控最终建构起两个截然不同的中国国家形象,以及在译本的传播过程中,不同的出版赞助人又如何通过对元文本的操控来保证这两种不同的形象最终能准确无误地被目的读者所解读和接受,从而使小说中传播的他国形象最终得以确立。
语种:
中文
展开
翻译系统论的社会学溯源及其局限性分析
作者:
陈水平
期刊:
亚太跨学科翻译研究,2017年(01)
作者机构:
衡阳师范学院
关键词:
翻译系统;社会翻译系统;社会学溯源;局限性
摘要:
翻译系统论将翻译看成是发生在复杂的社会系统中的行为,从开创伊始就不断从社会学中寻找理论源泉,因此,翻译系统论可以被称为"社会翻译系统论"。随着20世纪末期社会翻译学的兴起,社会学理论开始被系统地运用到翻译系统论中,使翻译系统论产生了质的飞跃。但是随着时代的发展,"社会翻译系统论"也难免显示出其局限性:(1)只关注社会政治和文化系统,忽略了自然系统和社会经济系统对翻译的影响;(2)将译者的抉择全部归于不同系统的影响,忽略了行为主体所能发挥的主观能动性;(3)只提供理论框架,并不具体分析各系统如何影响了译本的选择、翻译和接受。
语种:
中文
展开
本科翻译专业口译教学中英汉词汇对比分析研究
作者:
张敏;陈水平
期刊:
求知导刊,2015年(16):137-138 ISSN:2095-624X
作者机构:
衡阳师范学院外语系;[张敏; 陈水平] 衡阳师范学院
关键词:
本科翻译专业;口译教学;词汇
摘要:
英汉词汇除了在文化内涵等方面存在着差异,其用法也有着较大差别。简单来说,英语是拼写文字,汉语是表意文字;英语有曲折变化,汉语没有曲折变化;英语词义比较灵活多变,汉语词义相对稳定严谨;英语动词形态变化复杂,汉语则直观简单。掌握英汉词汇的异同对于作为口译初学者的本科翻译专业学生来说非常重要,是学生语言功底的基本要求。
语种:
中文
展开
生态翻译学的悖论——兼与胡庚申教授商榷
作者:
陈水平
期刊:
中国翻译,2014年35(2):68-73 ISSN:1000-873X
作者机构:
[陈水平] 清华大学;衡阳师范学院
关键词:
悖论;翻译生态环境;适应选择;译者中心
摘要:
生态翻译学自中国学者提出后十多年来取得了相当数量的研究成果及学术进展,然其核心概念与学科构想中仍存在不少悖论:1)将翻译生态环境视为译者和译文生存状态的总体环境,忽略了其“跨地域”特点,与翻译的差异性本质相悖;2)过于强调翻译过程中的译者中心,表现出一种片面、狭隘的人类中心主义价值取向,与生态伦理相悖;3)将适应选择论视为生态翻译学的“中坚”,忽略了更为广阔的研究空间,与学科的大发展相悖。
语种:
中文
展开
互文的悖论与翻译的窘境
作者:
陈水平
作者机构:
[陈水平] 衡阳师范学院外语系;[陈水平] 清华大学人文学院
会议名称:
中国英汉语比较研究会第11次全国学术研讨会暨2014年英汉语比较与翻译研究国际研讨会
会议时间:
2014-08-25
会议地点:
中国北京
摘要:
互文性是一个充满悖论的词汇,它一方面被结构主义者运用来分析和确定文学文本的意义,另一方面却被解构主义者运用来否定任何固定意义的存在。这个充满悖论的词汇一旦被运用到翻译这个本身就充满矛盾关系的领域,往往造成更多的矛盾、混乱与误解。因此,本文试图探寻互文对于翻译的真正意义,旨在澄清由于互文性导致的四大翻译矛盾:1)互文否定了固定统一的意义而导致翻译走向不可译性;2)外语文本中的互文关系是不能翻译,只能
语种:
中文
展开
翻译教学模式改革的现状、趋势与问题
作者:
陈水平
期刊:
衡阳师范学院学报,2014年(01):81-85 ISSN:1673-0313
作者机构:
衡阳师范学院外语系,湖南衡阳,421002;[陈水平] 衡阳师范学院
关键词:
翻译教学;教学模式;教学改革
摘要:
随着时代的进步和社会的发展,传统的翻译教学模式越来越显示出其弊端和局限,学界对翻译教学模式改革的探讨也越来越多,其发展趋势可以简单概括为:1)从练习-讲评到情境化任务/项目教学;2)从教师为中心到学生为中心;3)从结果教学到过程教学;4)从"黑板+粉笔+课本"到高科技信息技术的应用。然现实中我国翻译教学模式改革却严重滞后,究其原因,主要在于缺乏合格的师资队伍和有效的支撑体制。
语种:
中文
展开
翻译研究全球化与中国学界的崛起——记墨尔本—清华亚太地区翻译与跨文化论坛
作者:
陈水平
期刊:
外语与外语教学,2014年(3):83-87 ISSN:1004-6038
作者机构:
衡阳师范学院外语系,湖南衡阳421008;清华大学外文系,北京100084;[陈水平] 衡阳师范学院
关键词:
翻译研究;跨文化研究;全球化;翻译研究趋势
摘要:
本文以2013年11月在澳大利亚墨尔本大学召开的"墨尔本-清华亚太地区翻译与跨文化论坛"为考查对象,综合归纳了论坛所讨论的五大议题。文章认为这五大议题不仅体现了全球化视角下翻译研究的多元性和跨学科性,还代表了当前翻译研究的主要趋势,其中不容忽视的趋势之一就是对中国翻译史和翻译理论的高度关注。此次论坛有着广泛而深远的影响,它不但推动了整个亚太地区译学的蓬勃发展,还见证了中国学界的崛起,它的成功举办是中国翻译研究走向国际的一个标志。
语种:
中文
展开
符号与意义:国际新闻编译中的真相操控——以中美媒体有关十八大的英语新闻标题为例
作者:
陈水平
期刊:
语言教育,2013年(03):68-73 ISSN:2095-4891
作者机构:
衡阳师范学院;清华大学
关键词:
符号;意义;真相;新闻翻译
摘要:
受编与译的双重变形,国际新闻从来都不是价值中立的真相再现。本文运用批评性话语分析的方法,对中美媒体有关中共十八大的英语新闻标题进行了对比分析,旨在揭示美方新闻编译者如何运用语言符号使话语实践成为表达观点、立场和意识形态的手段,以及我国新闻英译的缺陷——虽陈述比较客观,但语言符号的运用不够灵活。
语种:
中文
展开
项目翻译教学模式:意义、问题与对策——项目翻译教学的行动研究
作者:
陈水平
期刊:
外语教学理论与实践,2013年(3):82-87 ISSN:1674-1234
作者机构:
[陈水平] 清华大学;衡阳师范学院
关键词:
项目教学;翻译教学;行动研究
摘要:
本文采用教学行动研究的五步法,从翻译项目教学的具体实施中,不断反思项目翻译教学模式在我国普通高校环境下的现实意义及其存在的问题,并提出了解决问题的对策———建立以市场为导向的合理的产学研链条以及开放式项目教学模式。
语种:
中文
展开
旅游翻译的误区与价值伦理回归
作者:
陈水平
期刊:
中国科技翻译,2012年25(3):45-49 ISSN:1002-0489
作者机构:
衡阳师范学院 衡阳市 421008;清华大学 北京市 100084
关键词:
旅游翻译;功能主义;跨文化交际;伦理
摘要:
当前旅游翻译理论与实践中存在着某些误区:其一是对功能主义翻译理论的滥用,导致职业伦理的缺失;其二是对跨文化交际视角的曲解,导致跨文化伦理的失范。因此,在当前经济大潮中,旅游翻译应提防功利主义思想侵蚀,回归价值伦理评判。
语种:
中文
展开
译坛盛事 千秋伟业——记首届清华—亚太地区翻译与跨文化论坛
作者:
陈水平
期刊:
国际学术动态,2011年(6):8-10
作者机构:
湖南衡阳师范学院,衡阳421008;[陈水平] 衡阳师范学院
关键词:
清华大学;亚太地区;跨文化;论坛;翻译;澳大利亚;专家学者;学院
摘要:
2011年11月18-20日,首届清华—亚太地区翻译与跨文化论坛在浙江财经学院举行。该论坛由清华大学翻译与跨学科研究中心和中国英汉语比较研究会主办,浙江财经学院外国语学院承办,上海外语教育出版社协办,来自美国、澳大利亚、日本、菲律宾、英国、中国等10个国家和地区的约150名专家学者参加了此次论坛。
语种:
中文
展开
人心之动,物使之然——庞德细节翻译论的中国源
作者:
陈水平;何高大
期刊:
名作欣赏,2011年(18):111-113 ISSN:1006-0189
作者机构:
衡阳师范学院外语系,湖南衡阳421008;华南农业大学外国语学院,广州510640;[何高大] 华南农业大学;[陈水平] 衡阳师范学院
关键词:
意象;漩涡;会意;闪光的细节
摘要:
细读过庞德的作品与翻译后都能发现庞德对中国传统文化的推崇,中国的传统文化不但推动了庞德的诗学革新,同时还参与了其诗歌翻译思想的建构:庞德在翻译中国传统文化作品时,从中国传统诗歌的"比兴"表现形式中获得了灵感,并不断实验最终完成了自己从"意象"到"漩涡"再到"会意"的诗学革新,而这一革新反过来又在建构和完善了其细节翻译思想的过程中发挥了重要作用。
语种:
中文
展开
以本为本和以人为本——多媒体辅助外语教学软件的评价
作者:
罗忠民;陈水平;何高大
期刊:
电化教育研究,2011年(1):81-84 ISSN:1003-1553
作者机构:
[罗忠民] 衡阳师范学院;[陈水平; 何高大] 华南农业大学外国语学院
关键词:
评价内容;评价者;评价方法
摘要:
多媒体教学软件的评价与开发是密不可分的,软件评价的目的在于促进软件的开发。目前,市场上可供选择的教学软件越来越多,因此教学软件的评价也越来越引起了人们的关注。无论何种的评价活动,无外乎涉及三方面的内容:合理的评估体系、客观的参评主体和科学的评价方法。因此,本文将从评价内容、评价者和评价方法三方面来讨论多媒体外语教学软件的评价及其开发。
语种:
中文
展开
意象·漩涡·会意——庞德的细节翻译论
作者:
陈水平
期刊:
牡丹江大学学报,2011年20(1):108-110 ISSN:1008-8717
作者机构:
衡阳师范学院外语系,湖南衡阳,421008;[陈水平] 衡阳师范学院
关键词:
意象;漩涡;会意;闪光的细节
摘要:
研究庞德的翻译不能只从语言知识、翻译技巧方面来探讨,而是要着眼其审美标准和诗学观念等因素来思考。本文正是顺着庞德诗学观念的革新历程,具体分析庞德的诗学观念如何参与了其诗歌翻译模式的建构:从意象到漩涡再到会意诗学的转变中,庞德从未偏离"闪光的细节翻译"这一元初概念,而是随着这一转变不断地完善并最终形成自己独特的翻译模式。
语种:
中文
展开
中国歌曲翻译之百年回眸
作者:
何高大;陈水平
期刊:
名作欣赏,2009年(24):130-133 ISSN:1006-0189
作者机构:
华南农业大学外国语学院,广州510640;衡阳师范学院外语系,湖南衡阳421008;[何高大] 华南农业大学;[陈水平] 衡阳师范学院
关键词:
歌曲翻译;百年回顾
摘要:
在我国,歌曲翻译始于清朝末年;20世纪五六十年代臻于繁荣,出现了大量脍炙人口的好歌;今日,歌曲翻译已如明日黄花,昔日辉煌不再。本文首先从历时的角度回顾我国歌曲翻译的百年历程,以共时的角度综述它的研究现状,再进一步反思造成我国歌曲翻译从鼎盛到衰退的主要原因,并据此对歌曲翻译的未来作出展望,希望有更多的人关注这一边缘领域。
语种:
中文
展开
从关联理论看隐喻在《红楼梦》人名中的英译
作者:
周维;陈水平
期刊:
科教文汇(下旬刊),2009年(19):252-253 ISSN:1672-7894
作者机构:
衡阳师范学院外语系,湖南·衡阳,421008;[陈水平; 周维] 衡阳师范学院
关键词:
关联理论;隐喻;红楼梦;人名英译
摘要:
隐喻作为一种语言修辞现象,在古典名著<红楼梦>人物命名中得到了充分运用.<红楼梦>人名的隐喻,意味深长,因比在英译的时候能否传神地翻译出其蕴含的修辞意义一直是翻译界专家研究的一个问题.本文选择的是杨宪益、截乃迭夫妇(Glads rang)和藏卫·霍克斯(Hawkes)和约翰·阂福德(John Minford)翁婿合译(以下简称霍译)的英语文本,从关联理论的角度来初步探讨和对比分析<红楼梦>人名中隐喻的英译问题.
语种:
中文
展开
歌曲翻译的功能主义策略
作者:
陈水平;何高大
期刊:
广东石油化工学院学报,2009年19(2):57-59+63 ISSN:2095-2562
作者机构:
衡阳师范学院外语系,湖南,衡阳,421008;华南农业大学外国语学院,广东,广州,510640;[何高大] 华南农业大学;[陈水平] 衡阳师范学院
关键词:
功能主义方法;歌曲翻译;韵律;句式安排
摘要:
受传统的语文学研究范式的影响,中国的歌曲翻译研究大都局限于一些零散的经验之谈,而鲜有系统的理论研究和建树。鉴于此,论文借助德国功能主义翻译理论,从韵的处理、节奏的安排、句式的安排四方面探讨了歌曲翻译的策略和方法。
语种:
中文
展开
中小城市公示语误译溯源——以衡阳市为例
作者:
贺学耘;陈水平;刘雪婷
期刊:
时代文学(上半月),2009年(11):176-178 ISSN:1005-4677
作者机构:
衡阳师范学院外语系 衡阳师范学院外语系 衡阳师范学院外语系;[刘雪婷; 陈水平; 贺学耘] 衡阳师范学院
关键词:
中小城市;公示语误译;溯源
摘要:
随着改革开放的进一步深化,我国中小城市也逐步引起了越来越多的外国投资商及游客的关注.但通过对衡阳市公示语翻译现状的调查,我们发现中小城市的公示语误译几乎到了触目惊心的地步.造成误译的有普遍性的原因,如公示语翻译标准缺乏、不同语言文化差异存在、翻译工作者专业水平不高及标牌制作者职业道德的缺失等,特殊性的原因有中小城市的地方政府及媒体关注较少、翻译市场管理混乱和文化传播与接受滞后等.
语种:
中文
展开
中诗英译中语篇连贯的重构——以庞德之译《长干行》为例
作者:
陈水平;周维
期刊:
铜陵职业技术学院学报,2009年8(1):65-67 ISSN:1671-752X
作者机构:
[陈水平; 周维] 衡阳师范学院
关键词:
语篇;连贯;中诗英译
摘要:
连贯是语篇的重要特征,对于语篇建构有重要的作用.以一直都颇受争议的庞德之译<长干行>为例,文章具体分析探讨了中诗英译中如何重构原诗的语篇连贯性,从而获得最大限度的语篇对等.
语种:
中文
展开
抵抗的武器:后殖民视角下的翻译
作者:
陈水平
期刊:
赤峰学院学报:汉文哲学社会科学版,2009年30(3):102-104 ISSN:1673-2596
作者机构:
衡阳师范学院,外语系,湖南,衡阳,421008;[陈水平] 衡阳师范学院
关键词:
双权力失衡;差异交锋;文化身份重构;文化抵抗
摘要:
在后殖民语境下,作为文化活动的翻译,不再只是一种语言向另一种语言的转换,而与文化、政治和意识形态紧密结合,成为东方反对西方文化霸权主义,弘扬东方文化的有力武器。本文具体从权力失衡、差异的交锋和文化身份的重构三方面来探讨后殖民主义视角下我们应该怎样利用翻译这一抵抗的武器来构建我们“自己的”翻译立场。
语种:
中文
展开